贝克:择菲尔也跑了?
群众:去找普菲尔!去找普菲尔!
老包麦特:去找他。小普菲尔——这里有个织工很想念你啊!(大笑)
杰格:如果我们抓不到德雷西格这畜生——我们就让他变穷。
老包麦特:他会穷得像教堂里的老鼠样——就像那么穷。(大家冲入客厅,准备破坏所有的东西)
贝克:(跑到群众前面,转过身,止住大家)停下——听我说!我们把这边弄完以后,才要真正开始工作,我们从这里到比劳去——到狄特累希家里去——他就是用机器纺织机的人……所有的麻烦都是从那些工厂来的。
安索吉:(从走廊进来,走了几步,停住,看起来好像迷失了似的,摇摇头,拍打自己的额头,说)我是谁?织工安东·安索吉?他疯了吗,安索吉?恐怕是真的——有什么东西在我脑袋里面嗡嗡叫,就像牛虻似的。他在这儿做什么?他该做他想做的事。他在哪里,安索吉?(他打自己的前额)我小是我自己,我不明白,我不对劲。去吧~“去吧!去吧!你们这些叛徒!头也去——腿也去——手也去!你们拿走了我的屋子,我也要拿你们的,干吧!(他大喊声,走进客厅,其他的人跟着他,边吼边大笑)
幕落
老织工希尔塞的小屋。左边扇窗子,窗前放着架织布机;右边,张床,紧靠着床放了张桌子。右边角落里有个炉子和条长凳。希尔塞家四口坐在桌旁长凳上,床沿、木凳上,正在晨祷。老希尔塞;他年老、瞎眼、耳朵也差不多聋掉的妻子;他的儿子高特里柏和儿媳露依丝。桌子和织布机中间放了卷纱的纺轮和几个线轴。烟熏的屋梁上堆放着各种古旧的纺织用具。长长的纱线束束垂挂下来。各种不值钱的东西散置全室。房间非常低窄,后墙上有扇门通往走廊。正对着门,在进口处也有扇门开着,可以看到另个织工房间,和这间非常相似。走廊是石砌的,涂料都斑驳脱落,有道破旧的木梯通往阁楼。放在木凳上的洗盥盆有部分可以看见;简陋的洗盥用具和穷人的家庭用物散放四周。光线从左边投入,照到所有房间。
老希尔塞:(胡须满脸,骨节粗大。由于年龄、辛劳工作、疾病和劳苦已经弯腰、憔悴。
以前当过兵,失去只手臂。他有个尖鼻子,脸色苍灰,双手发抖。全身看来似乎只剩下皮、骨和腱。深陷、疼痛的眼睛是织工的特征。他站起来和儿子、媳妇起祷告)哦,主啊!为了昨天晚上,我们不知应该如何感谢你,你的慈悲和恩典……怜悯我们,我们才能平安度过夜。“主啊!你的恩慈广被”,我们只是贫穷、有罪的人,不值得你双足的践踏,我们是如此坠落、罪孽深重。但是,主啊,亲爱的天父,你在天上垂示我们、接纳我们,只因为你的爱子、我们的救主耶稣基督。“耶稣的宝血和公义,是我们的珠宝和光荣的袍服。”如果我们在你的惩罚中感到绝望——当涤罪的火焰因愤怒而燃烧得太热,求你不要让它伤害我们——原谅我们的罪,賜给我们耐心。哦,天上的父啊!受过这些痛苦之后,我们将成为你永恒真福的部分。阿门。
希太太:(她用力弯腰以便听清丈夫的祷告,随而低泣)孩子他爸爸,你总是祷告得这么美。(露依丝走到洗濯盆边,高特里柏走到走廊另外边的房间去)
老希尔塞:小丫头哪里去了?
露依丝:她去彼特斯瓦都——德茁西格的工昨天晚她乂卷好几束纱线。
老希尔塞:(用很大的声音说)孩他妈妈,我把纺轮递给你。
希太太:好的,拿来,拿给我,孩子他爸爸。
老希尔塞:(把纺轮放在她面前)我很愿意替你做……
希太太:不…………那我整天那么多时间要做什么?
老希尔塞:我来矜你擦擦手指头,那样纱线就不会弄油腻了,你听得见吗?(他用小块布擦她的手指)
露依丝:(在洗灌盆那边)什么时候我们才能有点油吃?
老希尔塞:没打油,我们就吃面包——没有面包,就吃马铃冓——如果连马铃冓都没布,我们,就吃干麦麸。
露依丝:(无礼地)如果我们连颗麦面粉都得不到,干脆像溫格勒那家人样——去找那强盗杀死埋掉的老马,挖出来,靠腐烂的肉过活——还可以吃几个星期呢——那就是我们要做的,对不对?
离特里柏:(从后面房间)你们在讲什么,该死的胡说八道?
老希尔塞:小心—点,不要再说这种渎神的话!(他走到织机前,叫道)来帮帮忙,高特里柏——有几根线拉不顺。
露依丝:(在洗濯盆边忙着)高特里柏,去帮帮你父亲。(高特里柏出来。父子两个在机衧边开始忙着令人厌倦的工作。贺林格出现在入口处的门边)
贺林格:(站在门口)祝你们工作顺利!
老希尔塞父子:谢谢你,贺林格!
老希尔塞:告诉我,你究竟什么时候睡觉?白天你到处走做生意——晚上又站着看热闹。贺林格:嘿,我睡不广多少时候。
露依丝:很高兴到你,贺林格!
老希尔塞:有什么好消息?
贺林格:消息很多。彼特斯瓦都的人引起大骚动,他们把德雷西格和他全家人都赶走了。露依丝:(露出兴奋的表情)贺林格又在撒谎骗人了。
贺林格:这次可没有,太太!这次可没有——我车子上有些漂亮围裙——不,不,我讲的是最真实的话。他们起来把他赶走了。昨天晚上他逃到雷辛巴赫,天晓得!那里的人居然不敢收留他——因为害怕那些织工——他只好又匆匆忙忙逃到许华登列支。
老希尔塞:(小心拾起经线的线头,拉到机衧边,他儿子用钓子钓住这根线,穿过抒眼)
好,你可以停止了,贺林格!
贺林格:如采我撒谎,我就死在这里,我敢发誓。现在每个小孩都已经知道这件事;,
老希尔塞:你说究竞是我头脑不清楚,还是你?
贺林格:嘿,我k诉你的话都像教堂里的祈祷样真实。如果我没有在现场的话,我什么也会说,可是,我到,亲眼看到,就像我看到你在这里样,高特里柏。他们把那棉纱老板的家整个捣烂了,从地下室到阁楼。精美的瓷器从阁楼窗口出厶,摔得粉碎刚好摔在屋顶上几百匹棉布丢到溪里,不骗你,溪水都流动水…汽涨到岸边,而变成真正的蓝色,因为他们从窗口把靛青染料倒入水屮,连大空都好像全足蓝色的《朵。哦,他们真的做了可怕的事,不只在染坊……在仓库……栏杆被打碎,地板挖开—镜子打破——沙发、靠背椅——每件东两——都弄坏、割裂——切成碎片、打破——践踏、乱砍——该死啊!不骗你们,真的比打过仗还惨!
老希尔塞:你说这w人都是附近的织丄?(他慢慢地、不相信地摇头3这栋房屋中的群房客全都聚在门口,专心倾听)
贺林格:然,还会朽谁我没法—…举出他们的名字。我带领位长官走遍整个屋子,我跟他们之中很多人谈话,他们像平常样和善。大家安静地进行整个事情——常认真。长宫也和很多人谈话,他们和平时样有礼貌。不过,他们不,他们把精致的家具乱砍通,就像为赚取工资在工作样。
老希尔塞:你带长走遍整个屋子?
贺林格:嗯,我w的点不怕,那些人全认识我,就像看块翻过来的铜板样,我和他们之中仟何人都没有纠55,和大家都处得很好,点不假,就像我的名字叫贺林格—样。我走遍整栋房。是的——你们不用怀疑我心里很痛苦——我可以跟你们说说那位长官——他也很伤心。为什么?因为从头到尾没有人说个字,完全安静,给你种真正庄重严肃的感觉他们这些贫穷、饥饿的魔鬼正在复仇!
露依丝:(非常激动兴奋,颤抖,用围裙擦眼泪)那是惟正确的做法—定要这样做。
房客们:我们这附近也有好些个奴监,有个就住在那边——他的马廐里有四匹马、六辆人他的织工挨饿!
老希尔塞:(仍然不相信)这件事怎么可能在那边发生?
贺林格:谁知逍?谁知道?有人这样说——有人那样说。
老希尔塞:他们说什么?
贺林格:天晓得,大概德雷西格说过:如果织工肚子饿,可以去吃草。我不太清楚。(房客中阵骚动,大家都现出愤慨的表情)
老希尔塞:你听我说,贺林格,你可以用我关心的事骗我,臂如你说,希尔塞老爹,你明天会死。我会回答:有可能,为什么不呢?——你也可以说,希尔塞老爹,明天筲筲要来拜访你——但是,那些织工,像我和我儿子样的织工——会引起这样的事,全世界也不可能有,我绝对绝对不相信。
蜜儿琴:(个七岁的漂亮小女孩,有长长、蓬松、浅黄|色的头发。手臂上挂着个篮子跑进来,拿出柄银匙给她妈妈)妈妈,妈妈,你看我有什么!你可以用这个买件衣服给我了。
露依丝:你干嘛跑得这么急,孩子?(觉得兴奋、好奇)告诉我,这次为什么去了这么久?
..t(xT小说"///
0 0